Nicolas Thoynard [Toinard]

E. S. de Beer (ed.), The Clarendon Edition of the Works of John Locke: The Correspondence of John Locke: In Eight Volumes, Vol. 6: Letters Nos. 2199–2664

Contents
Find Location in text

Main Text

pg 3192393. Nicolas Toinard to Locke, 11/21 February 1698 (2375, 2411)

B.L., MS. Locke c. 21, f. 192. For its possible transmission see p. 396, n. 3.

2393 NICOLAS TOINARD to LOCKE, 11/21 February 1698 (2375, 2411)

Ce 21. Fevr. 98.

Je croi, monsieur, que vous aurez à present receu ceque je vous ay envoié par M. Nelson. Je vous ay deja remersié par voie d'Holande de m'avoir procuré la connoissance de ce Gentilhomme avec qui j'ay eu des conversations egalement instructives et agreables.

Un jeune homme de mes amis1 doit dans quelque tems passer en Angleterre. Je vous adressai autrefois son oncle, qui ne demeura pas assez de tems à Londres pour avoir l'honneur de vous y salüer. Je vous prie de faire en faveur du neveu ceque vous vouliez faire pour l'oncle, en cas qu'il se fust trouvé ocasion de lui rendre service, ainsi que vous me le marquâtes alors.

Je vous recommande toujours de me faire reponse sur ceque je vous ay prié de me mander De dulcorata Aqua salsa. on trouva pour cela une machine à Gambie, lorsque nous prîmes ce poste.2on l'a aportée ici, et j'aprens tout nouvelement que l'on veut y faire l'experience sur l'eau de mer. Je souhaite passionnement que cela reüssisse, estimant que ce seroit une des plus importantes decouvertes de nos jours, et que l'on ne devroit pas avoir negligée comme l'on a fait jusques à present.

Plusieurs gens de ma connoissance ont imaginé ici diferentes machines pour remonter les rivieres sans tirer de dessus le ferme; c'est pourquoi je vous prie de me mander qu'est devenüe celle dont vous m'avez otrefois mandé qu'on se servoit sur la Tamise, et qui refouloit la marée. Par une de vos letres vous m'en promîtes un dessin qu'avoit fait M. Hoock.

Quand le Paquebot sera retabli, je me feray un extrême plaisir de renoüer notre ancien commerce.

Tout le texte de l'ouvrage qui est tua cura,3 est entierement achevé, et l'on ne le sait pas. J'ay des raisons pour ne le pas dire.

Je suis parfaitement, Monsieur,

Notes Settings

Notes

Editor’s Note
1 Aleaume: p. 356, etc. For his uncle and his family see no. 539 n.
Editor’s Note
2 The French captured Fort James, near the mouth of the Gambia, in 1695: Froger, Relation d'un voyage, ed. 1700, pp. 20–32.
Editor’s Note
3 'The thing you are concerned for': so 'tua cura palumbes', 'tua cura Lycoris': Virgil, Eclogues, i. 58; x. 22. The Harmony.
logo-footer Copyright © 2018. All rights reserved.