Gideon Nisbet (ed.), Oxford World's Classics: Martial: Epigrams
- Cum tibi non Ephesos nec sit Rhodos aut Mitylene,
- sed domus in Uico, Laelia, patricio,
- deque coloratis numquam lita mater Etruscis,
- durus Aricina de regione pater;
- κύριε μου, μέλι μου, ψυχή μου congeris usque,
- —pro pudor!—Hersiliae ciuis et Egeriae.
- lectulus has uoces, nec lectulus audiat omnis,
- sed quem lasciuo strauit amica uiro.
- scire cupis quo casta modo matrona loquaris?
- numquid, cum crisas, blandior esse potes?
- tu licet ediscas totam referasque Corinthon,
- non tamen omnino, Laelia, Lais eris.
You're not from Ephesus. Or Rhodes. Or Mytilene. You live on Senate Street, Laelia; your mother (who never used make-up) was descended from the sunburnt Etruscans, your tough old dad's from somewhere round Aricia. But you're forever stockpiling your Grecisms—ah m'sieu! mon amour, mon âme!* Have you no shame? You are a fellow countrywoman of Hersilia and Egeria. The bed's where such expressions should be heard, and not just any bed, but one spread by a party girl for her horny boyfriend. You should hear yourself talk—and you a respectable married lady. Could you be any more of a prick-tease by twerking?* But even if you get all Corinth by heart and can recite it, Laelia, you still won't quite be Lais.*