Find Location in text

Main Text

Critical ApparatusScene Fifth

The Glen in the gloaming. Sandy solus
Editor’s Note

Sandy The gloaming star is peeping out at length. I see her in the west yonder as modest and pale as a maiden bride. Well, I think Editor’s Notethere has been a great battle in the East to day, and that the sun has once more stood still over the valley of Jehoshaphat, for such a day in length was never in my remembrance. It has been like a pg 15season to me; and sore sore have I played the fool since it began. All my traffick with that old wretch Henny hangs about my heart like a millstone. My dear my beloved Mary is coming to wake with me to night; my pure my angelic Mary! A creature too mod-est, gentle and comely for the hand of such a fool as I to touch. I declare I have neither the heart nor the conscience to take her in my arms nor vow to be her own as I was wont to do. Toozy I wish you had torn the harigalds of the old brock but instead of that you thought it grand sport and cocked your tail and barked. Great rascal that you are! (sings)


Air Tushilaw's Lines


Editor’s Note              The day-beam's unco laith to gang

                   It lingers sair ayont the willow

              And O it blushes deep and lang

                   As if ashamed to kiss the billow

Editor’s Note              The gloaming starn keeks o'er the yoke

                   And strews wi' goud the stream sae glassy

              The raven sleeps aboon the rock

                   And I wait for my bonny lassie



              Weel may I tent the siller dew

                   That comes at eve sae softly stealing

              The silken hue the bonny blue

                   Of nature's rich and radiant ceiling

              The lily lea the vernal tree

                   The night-breeze o'er the broom-wood creeping

              The fading day the milky way

                   The star-beam on the water sleeping



              For gin my Mary were but here

                   My flower sae lovely and sae loving

              I'll see nought but her een sae clear

                   I'll hear nought but her accents moving

              Although the bat wi' velvet wing

                   Wheel round our bed sae soft and grassy

              O I'll be happier than a king

                   Locked in thy arms my bonny lassie


pg 164

              Alas that love's relucent lowe

                   A bleer'd regret should ever sloken

              That heavenly gleid that living glow

                   Of endless happiness the token

              I'll fling my fears upon the wind

                   Ye worldly cares I'll lightly pass ye

              Nae thought shall waver through my mind

                   But raptures wi' my bonny lassie



              This flowery heath shall be our bed

                   Our canopy the waving willow

              This little brake shall guard our head

                   The wild rose nodding o'er our pillow

              Her lips her bosom press'd to mine

                   Ah Paradise it must surpass thee

              I'll ask nae purer joys divine

                   Than sic a bower and sic a lassie


  Now yonder she comes like a streamer of light! Blessed be the grey gloaming for it sheathes a lover in armour. My fears all mount into raptures when I think of the soft dream of bliss that awaits me. Here will I lie close till she is passing by me, and then spring up and seize her in my arms, ravishing a thousand kisses, and giving full vent to the raptures that bound about my heart. (He squats down. Henny enters. He springs up seizes and kisses her in great raptures.) Ah my love! my joy! My dearest dear, are you come at last? And do I hold you in my arms, and feel the pressure of those dear arms again, which till this moment I never felt before?

Henny Dear Sandy dinna worry me wi' kindness.

Sandy Ha! charnel bones, and dead men's breath! What do I hear, and what do I feel! I declare it is old Henny with the beard! I am choaked! I am suffocated (he pukes) Oh I am bewitched! I am bedeviled! haunted by a demon of disgust! Out upon thee thou Critical Apparatusowl! Thou goatsucker! What seekest thou here with that croaking Editor’s Notevoice of thine enough to gather all the frogs of the desert about us? I have no patience with thee, thou harpie! thou green lizard! Editor’s Notethou she adder! Go trail in the dark for a mate like thyself. Devil that thou wert in the hollow of thy own greasy hateful bed covered Editor’s Notewith clouts, and thy cat in thy bosom. What in the name of sin and pg 17Satan seekest thou here—Am I to be everlastingly haunted by thee?

Henny Are these the thanks I get for losing my night's rest, on pur-pose to bring you a warm supper, and watching for you that you may get a sleep?

Sandy I wish it had been the will of heaven that you had been some-where else however.

Henny Now you are dissapointed for want of that slip-slop wench Mary. But if you knew her as well as some does you would not think so much of her. It is true she may do well enough to kiss and toy with, but will ever she provide for the wants of a family as some can do? I can tell you, she is one that will never mense either a young man's bed or his board. Perhaps you don't know that she is the goodman's mistress? Aye you may stare! His mistress I say—His kept, willing mistress—And one that will soon have to vanish for a month or two.

Sandy I am perfectly shocked and dumb with disgust.

Henny It is all true nevertheless. And if all tales be true she is as bad with the son as the father.

Sandy Henny. Since that be the way you speak of my Mary—here, take your ten pounds and your watch again (flings them at her) and let me never see that face of your's again as long as the dun hide and the beard is on it.

Henny Is this like the vows you vowed to me in the morning? you cruel and faithless lover! (cries) But forgive me! I will not irritate you just now while you have half lost your reason by want of sleep—Lie down and sleep till day, and I will watch the lambs as I was charged. When you wake you will be in better humour.

Sandy Keep at a distance from me then; for if you come within a Editor’s Notestone-cast of me I will murder you through my sleep for a night mare. (She retires. He stretches himself and falls asleep.)

Henny (returning softly and speaking aside) There he lies as sound as midnight! What a fine noble creature a young man is! with the bushy locks, the curling lip, and the beard just peeping out as if ashamed of itself—I like a beard like that! Poor fellow! He is lying quite exposed to the night air, I will even cover him with his own plaid and if he will not take me in his bosom I will take him in mine. (she lies down covering them both with the plaid scene closes)

Notes Settings


Critical Apparatus
14(d) Scene Fifth ] Scene 4th [The previous scene is also headed 'Scene 4th' in the manuscript.]
Editor’s Note
14(d) The gloaming star the planet Venus, the evening star. Venus is the goddess of love.
Editor’s Note
14(d) a great battle in the East to day, and that the sun has once more stood still over the valley of Jehoshaphat a reference to a victory of Joshua and the people of Israel:

Then spake Joshua to the Lord in the day when the Lord delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon. And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day. (Joshua 10. 12–13)

However, the location of Joshua's victory is Gibeon, not the valley of Jehoshaphat. For the valley of Jehoshaphat see Joel 3. 2, 12.
Editor’s Note
15(b) Air Tushilaw's Lines in the Wellington fair-copy manuscript of The Bush aboon Traquair, Hogg originally gave the air for this song as 'Maid that tends the goats' (see the note on 6(b), above). However, this has been scored out and replaced in Hogg's hand by 'Tushilaw's Lines', the name of an air closely associated with Hogg's native Border district of Ettrick Forest, and therefore highly appropriate for the Border shepherd Sandy's first song in the play. Hogg's letter to Scott of 7 January 1803 gives the lyrics of a love song called 'Tushilaw's Lines', with the comment: 'This hath been a popular song in Ettrick Forest since the memory of the oldest person living living [sic] there [...] Although the poetry of this song appears not to be very antient yet it is always reckoned an old song [...] It hath never been printed at least as far as I can learn and as it posesseth considerable merit and hath a most sweet air the resolution that you have taken of preserving it is surely laudable' (Letters, i, 33–38). Hogg was under the impression that Scott intended to include 'Tushilaw's Lines' in the third volume of Minstrelsy of the Scottish Border (1803), but in the event this did not happen: perhaps Scott was not persuaded that the song was sufficiently 'antient'. However, 'Tushilaws Lines' is given as the air for 'Song i' in Hogg's Scottish Pastorals (1801), and 'Tushilaw' is given as the tune for 'Strathfillan', a song by James Gray printed in Hogg's anthology The Forest Minstrel (1810). Neither Scottish Pastorals nor the 1810 Forest Minstrel give any musical notation, but it is stated in the 1810 publication that 'Tushilaw' is 'An old Border air, never set' (see the S/SC edition of The Forest Minstrel, p. 94). In Songs (1831) Hogg writes that his 'Row on, Row on' was written 'to an old Border air, ycleped "Tushilaw's Lines," which has never been published', adding: 'The words were meant to suit the plaintive notes of the tune' (p. 237). However, the S/SC edition of The Forest Minstrel (p. 287) records that 'the tune was in fact printed in Hamilton's Caledonian Museum, ii (c. 1810), 47*, where it is described as "plaintive"'. The S/SC Forest Minstrel (p. 94) gives musical notation for 'Tushilaw's Lines', based on Hamilton's version.
Editor’s Note
15(b) The day-beam's unco laith to gang Hogg's lyrics for this song are entirely different from those of 'Tushilaw's Lines', as recorded in his letter to Scott of 7 January 1803 (see previous note). They are in fact a revised version of the lyrics of Hogg's 'Scotch Song', which had first appeared in his own periodical The Spy in December 1810 (see The Spy, ed. by Gillian Hughes (S/SC, 2000), pp. 151–52), and which was reprinted as 'What gars the parting day-beam blush' in Hogg's Poetical Works, 4 vols (Edinburgh: Constable; London: Hurst, Robinson, 1822), iv, 325–27. No musical notation is given in these printings, but Hogg gives the tune as 'Gae fetch to me to me a pint o' wine', presumably a reference to Burns's 'My Bony Mary', Kinsley 242, which begins 'Go fetch to me a pint o' wine'. An shortened version of 'Scotch Song' from The Spy appeared in The Nithsdale Minstrel: Being Original Poetry Chiefly by the Bards of Nithsdale (Dumfries: Preacher and Dunbar, 1815), a collection edited by the Rev. William Dunbar of Applegirth; and the song also appeared (considerably revised, and under the title 'Courting Song') in Songs (1831), pp. 204–06. Here Hogg describes it as 'the singing verses of a love ditty written in 1810, and since set to music'.
Editor’s Note
15(b) The gloaming starn see note on 14(d) The gloaming star.
Editor’s Note
15(b) keeks o'er the yoke this suggests an image of the planet Venus, known as the evening star, appearing above the horizon, bringing promise of a nocturnal lovers' meeting.
Critical Apparatus
16(d) What seekest thou here with that croaking voice of thine ] What seekest thou here with that croaking voice of thin
Editor’s Note
16(d) all the frogs of the desert perhaps a reference to the plague of frogs that descends on Egypt in Exodus 8. 1–7.
Editor’s Note
16(d) Devil that thou wert the Devil see to it that you were.
Editor’s Note
16(d) thy cat in thy bosom traditionally, a witch is expected to have a cat; so this is another indication that Henny is being regarded as a witch.
Editor’s Note
17(c) a night mare 'a female spirit or monster supposed to beset people and animals by night, settling upon them when they are asleep and producing a feeling of suffocation by its weight' (Oxford English Dictionary).
logo-footer Copyright © 2018. All rights reserved.
Access is brought to you by Log out