Paschasius Berselius

P. S. Allen (ed.), Opus Epistolarum Des. Erasmi Roterodami, Vol. 3: 1517–1519

Contents
Find Location in text

Main Text

735748756 From Paschasius Berselius.

Auctarium p. 211.

F. p. 168: HN: Lond. iii. 43: LB. 232.

  • Liège.
  • January ⟨1518⟩.

[I cannot suggest any satisfactory correction of the month-date. The letter may be placed a little later than Ep. 746, since it is written from Liège after Berselius' return from Huy; but in view of the date of Epp. 756, 7 where the form, postridie Epiphanie, admits of no suggestion of clerical error, not much latitude is possible.]

paschasivs berselivs des. erasmo roterodamo s. d.

1Cert probare nunquam potui illorum industriam vel auaritiam 2potius, qui passim amiculis strenulas mittunt vt apophoreta recipiant. pg 182 3Tantum ego veri amoris qualecunque pignus semel ad te miseram; 4at tu bellum callidus ex amore finxisti, vt vinceres. Scribis enim te 5muneribus a me prouocatum, nec tamen velle adhuc contendere; 6bellum omnino non detrectans sed in idoneum tempus differens. 7Quorsum istud quaeso? Num interim copias colligis et machinas 8tormentaque paras? Noli laborare, bone vir, non te prouoco, nec 9irritatum velim; coherce animos tibique tempera; maior es quam vt 10mecum in harenam descendas. Quid enim Paschasius ad Erasmum, 11hominem in quouis literarum ac officiorum genere ad palmam natum? 12Desine, satis est, nolo quicquam per nos sanguinis manet, vltro tibi 13manus porrigo. Paraphrasis ista fecit, qua nimium mihi formidabilis 14visus es, vt qui meus esse non possum, iam toto pectore sim iure belli 15tuus.

16Quinto Calen. Ianuarias me contuli ad humanissimum Principem Editor’s Note17in arce Huijensi; qui me perbenigne et humaniter, vt solet, excepit. 18Reddidi illi epistolam tuam ac Paraphrasim; quod is cui negocium 19commiseras, id facere nequicquam semel ac iterum attentasset. Legit 20Princeps clara voce quae scripsisti, et munusculum subinde exoscu-21latus Erasmum prae gaudio identidem inciamabat. Iussus sum eo 22die in arce manere. Audita re diuina venit prandii tempus. Ingre-23dimur aulam principalem magnis altisque tapetibus ornatam. Paulo Editor’s Note24post dantur aquae manibus. Sedit Princeps, ac iuxta illuna frater Editor’s Note25Robertus nomine, vir in armis strenuus et nostri seculi velut alter 26Achilles. Tertium locum eius herois vxor occupabat, vita Penelope, Editor’s Note27moribus Lucretia. Quarto sedebat filia, virgo iam nubilis ac vultu Editor’s Note28ipso Dianam referens. Quintum et sextum duo illius heroidis fratres 29tenebant, quos vere credere posses Ledae gemellos. Inter tot deos 30deasque vocatus ab Ioue nominatim et ego scarabaeus accubui, oculos Critical Apparatus31auro, gemmis et purpura, aures dulcibus melis, palatum ambrosia 32et nectare paseens.

pg 183 Editor’s Note33Vbi exempta fames, mensis epulisque remotis canuntur superis Editor’s Note34gratiae, surgimus, ludere coeperunt alii fritillo, alii latrunculis. 35Vocor inteim ad principem; multa ibi de te honorifica confabulatio. 36Nihil te vno apud illum est antiquius. Cupit te videre et complecti 37medium, sed vt parentem, sed vt numen quoddam e coelo in terras 38delapsum. Te literis ad se vocat; noli tardare. Pergratum illi facies 39si moras omnes abruperis, Caue per Deum immortalem ne longum 40tui desyderio tantus heros torqueatur. Alius est quam quos in Italia, Editor’s Note41Gallia, Britannia, Scotia, Germania vidisti praesules. Non sunt 42omnes cum hoc conferendi; siue enim spectes animi diuitias seu 43corporis dotes seu fortunae bona, omnes longo interuallo post se Critical Apparatus44relinquit. Vicissim tibi salutem adscribunt quos per me nuper tuis 45verbis saluere iussisti, imprimisque Baptista, qui te non secus amat Editor’s Note46ac patrem. Saluta, si me amas, filium tuum ac meum fratrem Critical Apparatus47Rutgerium Rescium: scribam illi cum per otium licuerit. Vale, 48literarum decus. Si quid ad Principem voles, recte huic sacrificulo 49commiseris. Iterum vale, e cellula nostra apud Leodium †vn. 50Idus Ianuarias.

Notes Settings

Notes

Editor’s Note
17. Huijensi] Huy, one of the castles belonging to the Prince-bishop: on the Meuse about 19 ms. above Liège.
Editor’s Note
24. aquae] Cf. Plaut. Pers. 769, Truc. 481.
Editor’s Note
25. Robertus] (†1536), the head of the house of De la Marck; see p. 168. The negotiations which led up to the treaty of St. Trond were probably now in progress. After reverting to France in 1521 Robert was crippled by the Burgundians, but was too powerful to be entirely crushed. See BN. xiii. 542–7. He married in 1491 Catherine of the Chimay branch of the family of Croy, niece of the late Bp. of Cambray (Ep. 497 introd.). In dedicating the Paraphrase on Galatians, c. Aprii 1519, to their son Antony, canon of Liège, Erasmus extols the virtues of both parents (Ep. 956).
Editor’s Note
27. filia] Philippa, who married Reinold Brederode (†1556). Their son Henry (1531–68) was one of the founders of Dutch freedom, and a friend of William the Silent. See BN.
Editor’s Note
28. fratres] probably two of the sons who remained laymen; Robert (1491–1537), who succeeded his father, or William and John (cf. Aleander's Journal, ed. Omont, p. 16) who became seigneurs of Jamets and Saulcy.
Critical Apparatus
31. et D1: ac D2.
Editor’s Note
748. 33. exempta fames] Cf. Verg. Aen. 1. 216.
Editor’s Note
34. fritillo] A dice-box: see Mayor on Juv. 14. 5.
latrunculis] Draughtsmen, or pawns at chess.
Editor’s Note
41. Scotia] For Erasmus' acquaintance with Scottish bishops (but not in Scotland) see Epp. 48. 6 n., 604. 2 n.
Critical Apparatus
748. 44. per add. F.
Editor’s Note
46. filium] Cf. EE. 175; Ep. 674. 46.
Critical Apparatus
47. Rutgerum D2 (Rutgerus D in marg.).
logo-footer Copyright © 2019. All rights reserved. Access is brought to you by Log out