S. Douglas Olson (ed.), Broken Laughter: Select Fragments of Greek Comedy

Contents
Find Location in text

Main Text

Editor’s NoteEditor’s NoteH1. Plato Comicus fr. 71, from Spartans or Poets (V/IV)

Editor’s Note1

(Α‎.) ἅνδρες δεδειπνήκασιν ἤδη;

(Β‎.) σχεδὸν ἅπαντες.

(A.) εὖ γε·

Editor’s NoteCritical Apparatus2τί οὐ τρέχων‎ <σὺ‎> τὰς τραπέζας ἐκφέρεις‎; ἐγὼ δὲ

Editor’s NoteCritical Apparatus3νίπτρον παραχέων ἔρχομαι.

(Β‎.) κἀγὼ δὲ παρακορήσων.

Editor’s Note4

(Α‎.) σπονδὰς δ‎ʼ ἔπειτα παραχέας τὸν κότταβον παροίσω‎.

Editor’s NoteCritical Apparatus5τῆι παιδὶ τοὺς αὐλοὺς ἐχρῆν ἤδη πρὸ χειρὸς εἶναι

Critical Apparatus6καὶ προαναφυσᾶν‎. τὸ μύρον ἤδη παραχέω βαδίζων

Editor’s Note7Αἰγύπτιον κἆιτ‎ʼ ἴρινον‎· στέφανον δ‎ʼ ἔπειθ‎ʼ ἑκάστωι

Editor’s Note8δώσω φέρων τῶν ξυμποτῶν‎. νεοκρᾶτά τις ποείτω‎.

Editor’s Note9

(Β‎.) καὶ δὴ κέκραται.

(A.) τὸν λιβανωτὸν ἐπιτιθεὶς † εἶπε

      *      *      *

Editor’s NoteCritical Apparatus10σπονδὴ μὲν ἤδη γέγονε καὶ πίνοντές εἰσι πόρρω‎,

Editor’s Note11καὶ σκόλιον ἦισται‎, κότταβος δ‎ʼ ἐξοίχεται θύραζε‎.

Editor’s NoteCritical Apparatus12αὐλοὺς δ‎ʼ ἔχουσά τις κορίσκη Καρικὸν μέλος‎ <τι‎>

Editor’s NoteCritical Apparatus13μελίζεται τοῖς συμπόταις‎, κἄλλην τρίγωνον εἶδον

Editor’s NoteCritical Apparatus14ἔχουσαν‎, εἶτ‎ʼ ἦιδεν πρὸς αὐτὸ μέλος Ἰωνικόν τι

Notes Settings

Notes

Editor’s Note
H1–H20. For drinking and drinking parties (a particularly common theme in 'Middle Comedy') and their significance, see in general Lissarrague; O. Murray (ed.), Sympotica: A Symposium on the Symposion (Oxford and New York, 1990); E. L. Bowie, in O. Murray and M. Tecusan (eds.), In Vino Veritas (London, 1995), 113–25 (on wine and drinking in 'Old Comedy'); Davidson 36–69; A. M. Bowie, JHS 117 (1997), 1–21 (on the symposium in Aristophanes); Pütz; and cf. C7; C8. 4–5; E7.
Editor’s Note
H1. Two (or perhaps three) slaves are discussing their responsibilities in regard to a banquet taking place offstage which is about to enter the symposium phase. Cf. H17. Speaker A is in charge, while Speaker B (who has just returned from the dining room) is his subordinate. Both men exit at some point after 9; after they return, one of them reports on the progress of the drinking party. Lines 1–9 are connected to 10–14 in Athenaeus by the words εἶτ‎ʼ ἐπάγει‎ ('then [the poet] continues'), and it is impossible to know how much is missing from the text.
Preserved at Athenaeus 15. 665b–d (manuscript A only), as part of the introduction to the long discussion of items associated with symposia that makes up the bulk of what is preserved of Book 15 and also includes H2; H13–H14.
Iambic tetrameter catalectic.
Editor’s Note
1. δεδειπνήκασιν ἤδη‎;: 'have they finished dinner now?' For this use of ἤδη‎, cf. 6, 10.
Editor’s Note
εὖ γε‎: sc. ποιήσαντες‎ (e.g. Ar. Pax 285), 'Good for them!, Bravo!'
Critical Apparatus
2 <σὺ‎> Musurus
Editor’s Note
2. τί οὐ‎ … ἐκφέρεις‎; is a passionate exhortation equivalent to an imperative (Gildersleeve § 198).
Editor’s Note
τὰς τραπέζας‎: i.e. those on which the dinner was served (G16. 2 n.), which are now to be cleared from the dining room (e.g. Philyll. fr. 3. 1–2; Antiph. fr. 280; Dromo fr. 2. 2) and brought back, loaded with symposium-goods, as the 'second tables' (cf. H2; H4; Pherecr. fr. 73. 3; Anaxandr. fr. 2; Olson on Ar. Pax 771–2).
Critical Apparatus
3 νίπτρον‎ Casaubon: λίτρον‎ Ath.a
Critical Apparatus
παραχέων ἔρχομαι‎ Hermann: παραχέων εἰσέρχομαι‎ Ath.a: παρέχων εἰσέρχομαι‎ Jacobs
Editor’s Note
3. νίπτρον‎: 'washing-water' (cognate with νίζω‎) to clean the guests' hands after dinner (cf. G12. 3 n.; G16. 11 n.), as at H3. 1–2; Philyll. fr. 3. 3; Antiph. fr. 280; Dromo fr. 2. 2–3; Achae. TrGF 20 F 17. 4–5.
Editor’s Note
παραχέων‎ is a future (not present) active participle, 'in order to pour … for them'. Cf. 6.
Editor’s Note
παρακορήσων‎: sc. ἔρχομαι‎, 'I'll (go) to sweep up', since bones, stems, shells, and the like were routinely thrown on the floor during meals. Cf. Eup. fr. 167; Philyll. fr. 3. 2 (in a catalogue of tasks from a discussion apparently very similar to this one); Matro fr. 1. 18–20 with Olson–Sens on 19–20; Olson on Ar. Pax 58–9.
Editor’s Note
4. σπονδὰς‎ … παραχέας‎: 'after pouring libations for (the guests)' (cf. 3, 6), sc. into their cups, so that they can empty them onto the floor before the drinking begins; cf. 10; Antiph. fr. 150. 3; Alex. fr. 252. 2–3; Men. fr. 209. 2.
Editor’s Note
τὸν κότταβον‎: a drinking game (see H13–H14 with H13 introductory n.), with the word used by extension here of the equipment required for it, as also in 11; H13. 1–2.
Critical Apparatus
5 πρὸ χειρὸς‎ Hermann: προχείρους‎ Ath.a
Editor’s Note
5–6. τῆι παιδί‎: 'the slave-girl', who is to provide musical entertainment; referred to again in 12–13 (see 12–14 n.). For αὐλός‎-girls and the like at symposia, e.g. H2. 4; H18. 4 n.; Ar. V. 1368–9; Metag. fr. 4; Antiph. fr. 224. 1–2; Amphis fr. 9. 4.
Editor’s Note
The use of the imperfect ἐχρῆν‎ indicates that, although the αὐλούς‎ ought by now to be ready at hand (πρὸ χειρὸς εἶναι‎) for the musician, and although she ought even to be practising her playing (καὶ προαναφυσᾶν‎, with τὴν παῖδα‎ to be supplied as the subject of the infinitive), none of this has been done—which is to say that Speaker B is being given an indirect order to get these matters taken care of; cf. 8 n.; B32. 8 n. For the αὐλός‎ (a reed-instrument routinely played in pairs, as here, with the aid of a halter (φορβειά‎)), see AGM 81–107; Bundrick 34–42; and cf. H13. 15 (referring to how the musician's hands must be curled around the instrument).
Editor’s Note
τὸ μύρον‎: 'the perfume', with which the guests will anoint themselves; see Olson–Sens on Archestr. fr. 60. 3; Pütz 264–78. Included in catalogues of symposium-goods and the like at e.g. H2. 4; H4. 1; Ar. Ach. 1091; Philyll. fr. 3. 3; Amphis fr. 9. 4; cf. C3. 5–6.
Editor’s Note
ἤδη‎: 'now' (cf. 1 n.), i.e. after the jobs described in 4 are done. παραχέω‎ is future (not present); cf. 3.
Critical Apparatus
6 προαναφυσᾶν‎ Cobet: προσαναφυσᾶν‎ Ath.a
Critical Apparatus
παραχέω βαδίζων‎ Kaibel: παραχέων βαδίζων‎ Ath.a: παραχέων βαδίζω‎ Bergk
Editor’s Note
7. Αἰγύπτιον κα‎(ὶ ε‎)ἶτ‎(α‎) ἴρινον‎: '(first) the Egyptian variety'—also referred to at H4. 1; Dexicr. fr. 1 (mentioned along with getting drunk and 'drinking snow', for which see Stratt. fr. 60)—'and then the type scented with iris root' (also mentioned at Cephisod. fr. 3. 2; Alex. fr. 63. 8; Matro fr. 1. 106 with Olson–Sens ad loc.).
Editor’s Note
στέφανον‎: for wearing garlands of flowers at symposia, e.g. H2. 4; Cratin. fr. 105; Pherecr. fr. 134; Ar. Ach. 1091; Ec. 131–2; Antiph. fr. 238. 2; and cf. E6 n. (on wearing ribbons).
Editor’s Note
8. νεοκρᾶτά τις ποιείτω‎: sc. οἶνον‎, 'Let someone produce some newly mixed (wine)!', i.e. 'mix up a fresh batch of wine' with water in a kratêr; cf. H9 introductory n.; H18; Richter–Milne 6–8. Orders to anonymous slaves within the house are often expressed thus (cf. C8. 7–8 with n.). But the words are probably intended for Speaker B (who has in any case anticipated them (9)); cf. 5–6 n.
Editor’s Note
9. καὶ δή‎: 'indeed!, in fact!', with -κρᾶτα‎ (cognate with κεράννυμι‎) in the command in 8 echoed in κέκραται‎ (see Denniston 251–2).
Editor’s Note
τὸν‎ λιβανωτόν‎: 'the frankincense', which is to be placed upon (ἐπιτιθείς‎) a brazier and burned (e.g. Alex. fr. 252. 3 with Arnott ad loc.; Nicostr. Com. fr. 27. 4; Archestr. fr. 60. 4–5 with Olson–Sens ad loc.; cf. A20. 12 with n.; D1. 13 with n.; H2. 4; J1. 3 with n.).
Critical Apparatus
10 μὲν‎ Schweighäuser: με‎ Ath.a
Critical Apparatus
εἰσι‎ Porson: ἤδη‎ Ath.a
Editor’s Note
10. πίνοντές εἰσι πόρρω‎: 'they're far on drinking, well into their drinking'; cf. Pl. Smp. 176d πόρρω‎ … πιεῖν‎.
Editor’s Note
11. σκόλιον ἦισται‎: 'a skolion has been sung' (< ἄιδω‎ = ἀείδω‎). Skolia were traditional, generally moralizing or patriotic songs commonly sung at symposia (esp. Ar. V. 1222–49); cf. D13. 1–2 n.; H15–H16 with nn. The surviving examples are collected at PMG 884–917.
Editor’s Note
κότταβος ἐξοίχεται θύραζε‎: 'the cottabus(-equipment; see 4 n.) is gone away outside', i.e. 'has been removed from the room' by a slave, the game being over.
Critical Apparatus
12 <τι‎> Hermann
Editor’s Note
12–14. Entertainment was routinely provided at symposia by hired slave-women who danced, played instruments, and provided sexual services for the guests (perhaps for an additional fee); cf. 5 n.; H17; Olson–Sens on Matro frr. 1. 121; 6. 2.
Editor’s Note
12–13. αὐλούς‎: see 5–6 n.
Editor’s Note
Καρικὸν μέλος‎ <τι‎> | μελίζεται‎: 'is playing some Carian song'; cf. 14. 'Carian pipe-songs' are also mentioned at Ar. Ra. 1302 (allegedly incorporated by Euripides into his lyrics, and clearly disreputable), where see Dover's n.
Critical Apparatus
13 κἄλλην‎ Schweighäuser: καλὴν‎ Ath.a
Editor’s Note
13. τρίγωνον‎: a type of lyre also mentioned at Pherecr. fr. 47; Ar. fr. 255; Eup. frr. 88. 2; 148. 4. See AGM 72.
Critical Apparatus
14 αὐτὸ‎] αὐτὸν‎ West
Editor’s Note
14. πρὸς αὐτό‎: 'to its accompaniment, along with it' (LSJ s. πρός‎ C. III. 6; cf. H16. 1).
Editor’s Note
μέλος Ἰωνικόν τι‎: i.e. something luxuriant and sensual; cf. Ar. Ec. 882–3, where a randy old woman asks the Muses to come to her 'after inventing μελύδριόν‎ … τι τῶν Ἰωνικῶν‎ʼ, with Ussher ad loc.; Austin–Olson on Ar. Th. 163.
logo-footer Copyright © 2020. All rights reserved.